Los tres monos de la sabiduria

Los tres monos de la sabiduria

No veas el significado del mal

Todo el mundo conoce a los Tres Monos Sabios o, como se les llama en Japón, Sanzaru (Tres Monos). Pero, ¿sabías que las criaturas See No Evil, Hear No Evil, Say No Evil son en realidad un juego de palabras japonés? También son una parte importante de una antigua creencia popular que tiene que ver con tres gusanos que escapan de tu cuerpo y una gran deidad con seis brazos y una cara azul que jura protegerte.

Hay mucho misterio en torno a esos tres monos sabios. Ya sabes de los que hablo: no ver el mal, no oír el mal, no hablar el mal. Pues bien, hoy os voy a contar una curiosa historia que he descubierto relacionada con nuestros tres amigos peludos.

Hola a todos, ¿cómo estáis? Yo estoy bien, muchas gracias. Rich Pav y yo estamos locamente ocupados subiendo el nuevo podcast. Él ha estado trabajando en un adorable vídeo de presentación de mí y de ambos podcasts para Patreon, entre otras cien cosas.

He estado trabajando en este programa, en los cuentos para dormir, en la lectura de posibles piezas para el podcast Soothing Stories y en la grabación de todas ellas. También he estado haciendo postales, pizza, tartas de chocolate, ollas calientes de nabe, pollos a la barbacoa de cocción lenta, tostando granos de café. Porque sí, cocino con estrés. Muchas gracias.

No ver el mal, no oír el mal wiki

En chino, existe una frase similar en las últimas Analectas de Confucio del siglo II al IV a.C. : “No mires lo que es contrario al decoro; no escuches lo que es contrario al decoro; no hables lo que es contrario al decoro; no hagas ningún movimiento que sea contrario al decoro” (非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動). [1] Es posible que esta frase se acortara y simplificara después de ser introducida en Japón.

  Sabiduria para distinguir la diferencia

Aunque la enseñanza no tenía nada que ver con los monos, el concepto de los tres monos se originó por un simple juego de palabras. El dicho en japonés es mizaru, kikazaru, iwazaru (見ざる, 聞かざる, 言わざる) “no ver, no oír, no hablar”, donde el -zaru es una conjugación negativa en los tres verbos, que coincide con zaru, la forma modificada de saru (猿) “mono” utilizada en los compuestos. Así, el dicho (que no incluye ninguna referencia específica al “mal”) puede interpretarse también como una referencia a tres monos.

Una antigua representación del “no ver, no oír, no decir, no hacer” se encuentra en cuatro estatuillas de oro del Museo del Oro del Sudeste Asiático Zelnik Istvan. Estas estatuas de oro datan de los siglos VI a VIII. Las figuras parecen personas humanas tribales con tallas corporales poco precisas y fuertes símbolos fálicos[3]. Este conjunto indica que la filosofía tiene raíces muy antiguas.

No oigas el mal, no veas el mal, no hables el mal significa

Los tres monos sabios son el símbolo de San Saru por su significado y los valores que transmiten. Cuando descubrimos esta “figura” en Asia nos enamoramos de su mensaje y de lo que representa. Por eso, desde el primer día tuvimos claro que queríamos que San Saru naciera bajo esta premisa.

El símbolo de los tres monos sabios también es conocido como “los tres monos místicos”. Nuestro nombre, San Saru, también coincide con esta figura, ya que en japonés se llama “San Saru” (三猿). Es una figura en la que aparecen los tres monos: Mizaru tapándose los ojos, Kikazaru tapándose las orejas e Izawaru tapándose la boca.

  La sabiduria de la vida schopenhauer

Se dice que el significado de los tres monos sabios proviene de un proverbio de los escritos de Confucio, que dice “”no ve el mal, no oye el mal, no habla el mal”. Sin embargo, la primera representación con los monos fue en 1636, en el santuario de Toshogu, en Nikko, un pueblo de montaña al norte de Tokio.

La figura está representada por los tres monos; Mizaru (見猿), Kikazaru (聞か猿) e Iwazaru (言わ猿), que en japonés significa “no ver, no oír, no hablar”. La historia de este símbolo transmite un significado que perdura en el tiempo, ha traspasado fronteras, ha vencido al tiempo y ha resistido a muchas culturas. La doctrina de los tres monos sabios nos ayuda a crecer como seres humanos, a comprender que podemos controlar lo que queremos ver y oír, y lo que queremos decir, por lo que nos recomienda “centrarnos en las cosas positivas, escuchar las palabras positivas y hablar a los demás con respeto”.

Mono japonés

Hay varios significados atribuidos a los monos y al proverbio, incluyendo asociaciones con ser de buena mente, discurso y acción. La frase se utiliza a menudo para referirse a aquellos que hacen frente a la impropiedad haciendo la vista gorda[4].

Fuera de Japón, los nombres de los monos se dan a veces como Mizaru, Mikazaru[5] y Mazaru,[6] ya que los dos últimos nombres se corrompieron a partir de los originales japoneses[7][8] Los monos son macacos japoneses, una especie común en Japón.

  La sabiduria de la ansiedad

En chino, existen dos frases similares: una se encuentra en las últimas Analectas de Confucio (del siglo IV al II a.C.), que dice “No mires lo que es contrario al decoro; no escuches lo que es contrario al decoro; no hables lo que es contrario al decoro; no hagas ningún movimiento que sea contrario al decoro” (非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動);[9] el otro está en el libro Xunzi (del siglo III a.C.), que dice: “[El caballero] hace que sus ojos no quieran ver lo que no es correcto, hace que sus oídos no quieran oír lo que no es correcto, hace que su boca no quiera hablar lo que no es correcto y hace que su corazón no quiera deliberar sobre lo que no es correcto” (使目非是無欲見也,使耳非是無欲聞也,使口非是無欲言也,使心非是無欲慮也). [10][11] Esos pueden ser la inspiración de la máxima pictórica después de que las obras chinas fueran llevadas a Japón.

Entradas relacionadas

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.Más información
Privacidad