Frases de sabiduria china

Dichos de la filosofía china

Los proverbios chinos pueden ser una fuente fascinante de conocimientos culturales.  Son refranes cortos e ingeniosos que contienen consejos para la vida y reflejan valores y actitudes compartidas.  Además, si estás aprendiendo el idioma, los proverbios pueden ser una forma divertida de aprender nuevo vocabulario.

También te pueden interesar estos posts:Cómo añadir énfasis en chino (¡no cambies los tonos!)Qué decir cuando no entiendes a alguien en chino mandarínSaludos en chino: La guía definitiva para principiantes y más allá

Frases divertidas en chino

No hay nada como un proverbio chino para aprender chino. Los proverbios chinos son cortos, fáciles de recordar y reflejan la filosofía y el arte de vivir a la manera china. El uso de proverbios chinos te permite crear una conexión real con tus amigos chinos y hacerte entender al 100%.

Este artículo es perfecto para los estudiantes que tienen un nivel avanzado de chino, pero los principiantes y los intermedios también son bienvenidos. ¡Aprender proverbios chinos es siempre divertido e interesante! Veamos ahora 15 proverbios chinos comunes

Equivalente en inglés: Una bendición disfrazada (el viejo perdió su yegua, pero todo resultó para bien). Se utiliza cuando algo malo que te ha sucedido en realidad te trae algo bueno (por ejemplo, pierdes el avión pero te encuentras con el amor de tu vida de vuelta a casa).

  Proverbios de sabiduria y amor

Equivalente en inglés: Quien ha visto el mundo no se detiene ante las cosas pequeñas (lit. No hay ríos para quien ha cruzado el océano, ni nubes para quien ha pasado el monte Wu). El monte Wu (巫山Wushan), situado en Chongqing, es famoso por sus Pequeñas Tres Gargantas (小三峡).

Educación con proverbios chinos

Los proverbios suelen ser una adaptación de la literatura o de los dichos de los filósofos para expresar consejos populares. Ya sea sobre el amor, la vida, la muerte o el dinero, es probable que haya un proverbio con el que te sientas identificado.

Este refrán o modismo chino se traduce vagamente como “Amor a primera vista”. Si bien es común en el idioma inglés usar esa frase cuando se refiere a una persona, ¡esta frase en chino también puede usarse con un objeto! La frase se separa en “一見” que significa “primera vista” y “鍾情” que significa “enamorarse”.

Este proverbio chino se traduce como “Flores diferentes atraen ojos diferentes”. En inglés, la frase común que casi puede relacionarse con esto es “Beauty is in the eye of the beholder”. Por ejemplo, si alguien destaca en una multitud para ti pero no puedes explicar realmente por qué, puedes decirle a tu amigo “各花入各眼”. Si se desglosa, “各花” significa “flor individual”; “入” significa “entrar”; y “各眼” significa “ojo individual”.

  Don de ciencia y sabiduria

Esta romántica cita de amor china es la frase perfecta para usar con la persona que tanto quieres. Se puede traducir como “Permaneced juntos toda la vida”. Cada parte de la frase significa algo diferente. “廝” significa “mutuo o recíproco”; “守” puede significar “tutela o compañía”; y “終身” significa “toda la vida o para siempre”.

Citas chinas

Existen muchos proverbios chinos, algunos de los cuales se han incorporado al inglés en formas más o menos fieles. Un ejemplo notable es “Un viaje de mil millas comienza con un solo paso”, del Dao De Jing, atribuido a Laozi[1].

La mayoría se distinguen de las formas literarias elevadas, como el xiehouyu y el chengyu, y son dichos comunes de autoría generalmente anónima,[2] originados por la “pequeña tradición” más que por la “gran tradición”[3].

En el prefacio y la introducción de su colección categorizada de proverbios chinos de 1875, el misionero wesleyano William Scarborough observó que hasta entonces había habido muy pocas obras en lengua europea sobre el tema, y enumeró las máximas morales chinas de John Francis Davis de 1823, los Proverbes Chinois de Paul Hubert Perny de 1869 y el Vocabulario y Manual de la Lengua China de Justus Doolittle de 1872 como exhaustivos sobre el tema hasta ese momento[4].

  Zelda fuente de la sabiduria

Las fuentes de tales proverbios las encontró en las colecciones mencionadas, en el Yu-hsio (“Instructor de la juventud”), el Chieh-jen-i de 1859, el Chia-pao-chulan-ci de 1707 (“Colección completa de tesoros familiares”), el 聖語Sheng-yu (“Edicto sagrado”), el Kan-ying p’ien (“Libro de premios y castigos”), y el 主子家言Chutzu-chia-yen (“Las reglas domésticas del filósofo Chu”). [8]

Entradas relacionadas

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.Más información
Privacidad